Cita:
Iniciado por blacksun
awkward no sería torpe en vez de inoportuno?
|
Awkward es una de esas palabras que sabes exactamente qué significa porque la has aprendido viendo situaciones en inglés, pero después no la sabes traducir. Almenos a mí, que he aprendido el inglés más escuchándolo que no estudiando, me pasa mucho, eso. Ves más series en inglés que no te relacionas de verdad, y después a la hora de relacionarte te vienen los nombres de las situaciones en inglés, que es de la única forma que las has visto o vivido, en todas esas sitcoms y tal.
Antes de abrir el hilo la consulté en el diccionario online traductor que uso y me salió (en catalán, pero se entiende):
difícil, delicat -ada; (job) desagradable; (time) inoportú -una; awkward situation situació f crítica, de lo que escogí inoportuno.
Pero si lo dices, supongo que tendrás razón. Al fin y al cabo, va poca distancia entre torpe e inoportuno. Lo cambio.