juan ramón jiménez
Distinto
Lo querían matar los iguales, porque era distinto. Si veis un pájaro distinto, tiradlo; si veis un monte distinto, caedlo; si veis un camino distinto, cortadlo; si veis una rosa distinta, deshojadla; si veis un río distinto, cegadlo. si veis un hombre distinto, matadlo. ¿Y el sol y la luna dando en lo distinto? Altura, olor, largor, frescura, cantar, vivir distinto de lo distinto; lo que seas, que eres distinto (monte, camino, rosa, río, pájaro, hombre): si te descubren los iguales, huye a mí, ven a mi ser, mi frente, mi corazón distintos. |
Q soledad ser distinto...
|
Los mostradores del cinc pasan por las cloacas,
la lluvia vuelve a ascender hasta la luna; en la avenida una ventana nos revela una mujer desnuda. En los odres de las sábanas hinchadas en los que respira la noche entera el poeta siente que sus cabellos crecen y se multiplican. El rostro obtuso de los techos contempla los cuerpos extendidos. Entre el suelo y los pavimentos la vida es una pitanza profunda. Poeta, lo que te preocupa nada tiene que ver con la luna; la lluvia es fresca, el vientre está bien. Mira como se llenan los vasos en los mostradores de la tierra la vida está vacía, la cabeza está lejos. En alguna parte un poeta piensa. No tenemos necesidad de la luna, la cabeza es grande, el mundo está atestado. En cada aposento el mundo tiembla, la vida engendra algo que asciende hacia los techos. Un mazo de cartas flota en el aire alrededor de los vasos; humo de vinos, humo de vasos y de las pipas de la tarde. En el ángulo oblicuo de los techos de todos los aposentos que tiemblan se acumulan los humos marinos de los sueños mal construidos. Porque aquí se cuestiona la Vida y el vientre del pensamiento; las botellas chocan los cráneos de la asamblea áerea. El Verbo brota del sueño como una flor o como un vaso lleno de formas y de humos. El vaso y el vientre chocan: la vida es clara en los cráneos vitrificados. El areópago ardiente de los poetas se congrega alrededor del tapete verde, el vacío gira. La vida pasa por el pensamiento del poeta melenudo. Antoine Artaud |
AZATHOTH
El demonio me llevó por el vacío sin sentido Más allá de los brillantes enjambres del espacio dimensional, Hasta que no se extendió ante mí ni tiempo ni materia Sino sólo el Caos, sin forma ni lugar. Allí el inmenso Señor de Todo murmuraba en la oscuridad Cosas que había soñado pero que no podía entender, Mientras a su lado murciélagos informes se agitaban y revoloteaban En vórtices idiotas atravesados por haces de luz. Bailaban locamente al tenue compás gimiente De una flauta cascada que sostenía una zarpa monstruosa, De donde brotaban las ondas sin objeto que al mezclarse al azar Dictan a cada frágil cosmos su ley eterna. "Yo soy Su mensajero", dijo el demonio, Mientras golpeaba con desprecio la cabeza de su Amo. H.P Lovecraft de Los Hongos de Yuggoth. |
Luis Cernuda, Gil de Biedma y Claudio Rodriguez.
|
Vicente Huidobro
CANTO I Altazor ¿por qué perdiste tu primera serenidad? ¿Qué ángel malo se paró en la puerta de tu sonrisa Con la espada en la mano? ¿Quién sembró la angustia en las llanuras de tus ojos como el adorno de un dios? ¿Por qué un día de repente sentiste el terror de ser? Y esa voz que te gritó vives y no te ves vivir ¿Quién hizo converger tus pensamientos al cruce de todos los vientos del dolor? Se rompió el diamante de tus sueños en un mar de estupor Estás perdido Altazor Solo en medio del universo Solo como una nota que florece en las alturas del vacío No hay bien no hay mal ni verdad ni orden ni belleza ¿En dónde estás Altazor? La nebulosa de la angustia pasa como un río Y me arrastra según la ley de las atracciones La nebulosa en olores solidificada huye su propia soledad Siento un telescopio que me apunta como un revólver La cola de un cometa me azota el rostro y pasa relleno de eternidad Buscando infatigable un lago quieto en donde refrescar su tarea ineludible Altazor morirás Se secará tu voz y serás invisible La Tierra seguirá girando sobre su órbita precisa Temerosa de un traspié como el equilibrista sobre el alambre que ata las miradas del pavor. En vano buscas ojo enloquecido No hay puerta de salida y el viento desplaza los planetas Piensas que no importa caer eternamente si se logra escapar ¿No ves que vas cayendo ya? Limpia tu cabeza de prejuicio y moral Y si queriendo alzarte nada has alcanzado Déjate caer sin parar tu caída sin miedo al fondo de la sombra Sin miedo al enigma de ti mismo..... |
a mi me gusta mucho este poema...
Amor Tantos días, ay tantos días viéndote tan firme y tan cerca, ¿como lo pago, con que pago? La primavera sanguinaria de los bosques se despertó, salen los zorros de sus cuevas, las serpientes beben rocío, y yo voy contigo en las hojas, entre los pinos y el silencio, y me pregunto si esta dicha debo pagarla como y cuando. De todas las cosas que he visto a ti quiero seguir viendo, de todo lo que he tocado, solo tu piel quiere ir tocando: amo tu risa de naranja, me gustas cuando estas dormida. Que voy a hacerle, amor, amada, no se como quieren los otros, no se como se amaron antes, yo vivo viéndote y amándote, naturalmente enamorado. Me gustas cada tarde más. Dónde estará? Voy preguntando si tus ojos desaparecen. ¡Cuánto tarda! Pienso y me ofendo. Me siento pobre, tonto y triste, y llegas y eres una ráfaga que vuela desde los duraznos. Por eso te amo y no por eso, por tantas cosas y tan pocas, y así debe ser el amor entrecerrado y general, particular y pavoroso, embanderado y enlutado, florido como las estrellas y sin medida como un beso. (Pablo Neruda) |
Cita:
de viver trezentos e sessenta e cinco dias e noites, todos vazios da sua presença. Me dê a coragem de considerar esse vazio como uma plenitude. Faça com que eu seja a sua amante humilde, a ele entrelaçada em êxtase. Faça com que eu possa falar com este vazio tremendo e receber como resposta o amor materno que nutre e embala. Faça com que eu tenha a coragem de amá-lo, sem odiar as suas ofensas à minha alma e ao meu corpo. Faça com que a solidão não me destrua. Faça com que minha solidão me sirva de companhia. Faça com que eu tenha a coragem de me enfrentar. Faça com que eu saiba ficar com o nada e mesmo assim me sentir como se estivesse plena de tudo. [...] Modifiquei o poema segundo os meus próprios fins... É que a primeira vez que li, dei uma interpretação totalmente subjetiva. Só ao ler uma segunda vez foi que notei tratar-se de uma espécie de "oração"... |
SOLO
Desde mi hora más tierna no he sido como otros fueron, no he percibido como otros vieron, no pude extraer del mismo arroyo mi placer, ni de la misma fuente ha brotado mi desconsuelo; no he logrado hacer vibrar mi corazón al mismo tono y si algo he amado, lo he amado solo. Entonces, en mi infancia, en el albor de una vida tormentosa, del crisol del bien y el mal, de su raíz misma, surgió el misterio que aún me abisma: desde el venero o el vado, desde el rojo acantilado, desde el sol que me envolvía en otoño con su pátina bruñida, desde el arroyo electrizante que me rozó, seco y rasante, desde el trueno y la tormenta y la nube cenicienta que (en el cielo transparente) formó un demonio en mi mente. Edgar Allan Poe. |
Cita:
Q Dios te lo conceda :wink: |
La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 04:31. |
Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.11
Derechos de Autor ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.