![]() |
¿Ustedes son latinoamericanos o qué?
HOLA MEXICO!!! Simplemente, quería saludarlos desde aquí, desde Argentina. Les mando todo este stock de abrazos para todos y cada uno.
:wink: |
Re: ¿Ustedes son latinoamericanos o qué?
Cita:
Pues sí, latinoamericanos ni más ni menos, y en perpétua lucha por seguir así muy a pesar de nuestros vecinos del norte. ¿Que cuenta el otoño en la Argentina (si mi geografía de secundaria no me falla) por estos días? Van otros tantos abrazos de vuelta y que estén bien :wink: |
Saludos!!!
Hola Cecy!!! si nosotros somos latinoamericanos tambièn, sabes el pasado mes de septiembre estuve por tu tierra y me quede enoamorado de ella, tuve la oportunidad de conocer Iguazu y el Calafate y son lugares muy chingones, bueno espero que te la pasas chido y que esperemos estes en continua comunicacion por este foro, bye. :D
|
Hola, chicos!
¿Así que son lugares muy chingones, Pako? :D ¿Eso viene a ser... que están muy buenos? A mí me encanta saber estos modismos regionales. A ver si me enseñan, así los puedo usar. Y que me la pase "chido"... vendría a ser, por ejemplo, que la pase "masa" o "copado" o... :D Realmente me gustan estas cosas; ¿no estaría bueno abrir un apartado para compartir allí nuestros diccionarios respectivos? Calafate... ¿dónde era? :o ¡Qué laguna! No, esto no puede ser. A ver... Ah! Allá al sur: fuiste a ver glaciares. ¿Y por casualidad viste la caída del puente en el Perito Moreno? Dicen que es impresionante. Y sí..., Argentina -como México- tiene lugares muy bonitos. Las cataratas son, también, impresionantes. Y las compartimos con Brasil, claro... Qué lío San Pablo estos días... (pienso) :( Y el otono en Argentina va bastante bien, bastante agradable (aquí en Buenos Aires, por lo menos). Besos y abrazos! Ceci |
Cita:
chingón, na. 1. adj. malson. Méx. Dicho de una persona: Competente en una actividad o rama del saber. U. t. c. s. O sea, si alguien es el que las puede de todas todas: es chingón. Si algo está muy bien, bonito, agradable, impresionante (o de ese talante), es algo muy chingón. Supuestamente es una peladez, una vulgaridad, pues viene de: chingar. (Del caló čingarár, pelear). 1. tr. Importunar, molestar. 2. tr. malson. Practicar el coito. 3. tr. coloq. Beber con frecuencia vino o licores. 4. tr. Am. Cen. Cortar el rabo a un animal. 5. intr. Can. salpicar. 6. intr. Pal. tintinar. 7. intr. Arg. y Ur. Colgar desparejamente el orillo de una prenda. 8. prnl. embriagarse. 9. prnl. Can., Arg., Bol., Chile y Col. No acertar, fracasar, frustrarse, fallar. ~la. 1. fr. coloq. Arg. Equivocarse, fracasar. Es cuestión de enfoque: el premio nobel de literatura mexicano, Octavio Paz, en su célebre obara El laberinto de la soledad cita a la palabra chingada casi como una característica nata del mexicano (o de su cultura). Ahora: chido, da. 1. adj. Méx. bonito (ǁ lindo). 2. adj. coloq. Méx. Muy bueno. digamos que es algo que va para chingón, pero sin llegar a tanto. Algo chigoncito... también puede decirse: está padre en vez de chido. Bueno, pues perdón por la clase... desquítate diciéndome qué se entiende por pelotudo, boludo, y otras peculiaridades del español coloquial de la Argentina. :wink: Un abrazo :) |
Hola a todos, bueno, yo no soy hispanoamericano, soy de la otra parte del charco, je,je. Pero creo que estamos todos unidos, por una misma lengua. El español. :P
La verdad es que he visto documentales sobre ambos países, sobre Mexico y Argentina y me parecen dos preciosos países.....y muy grandes. Con multitud de paisajes, secos, montañosos, costeros, de nieve, etc. Tienen mucha suerte de vivir alli. Cuídense mucho. P.D. Es interesante eso de las palabras locales de cada uno de sus países. Así aprendo algo yo también. :D |
Orale!!!! Chido por Malhomz hasta yo que soy mexicano aprendi cosas que no sabia acerca de las palabras coloquiales mexicanas.
En México el español es muy florido, es muy pintoresco y también muy variante. Yo soy originario de una provincia de México llamada Nayarit y ahi hay otras palabras coloquiales mexicanas que no se utilizan en la capital del país (que es donde radico actualmente), como por ejemplo: "chapulin" hace referencia a una persona que es un poco mala en realizar alguna actividad, pero sin llegar a decir que es nefasta en la realización de tal actividad y no se utiliza con el afan de molestar ni agredir sino mas bien de broma. Yo opinio que el español es un idioma muy bonito y extenso y que bueno que existan tantas variantes y tonalidades del mismo y si yo creo que sería buena idea hacer un apartado con todas las palabras coloquiales de los diferentes paises de habla hispana. :) |
QUIZÁ ESTE ESCRITO DE OCTAVIO PAZ NOS AYUDE A ENTENDERNOS (O CONFUNDIRNOS) MÁS; ESTÁ MÁS O MENOS LARGO PERO VALE LA PENA LEERLO.
Hay quienes chingan por chingones y quienes chingan por chingar * * * Cuando decimos Vete a la Chingada, enviamos a nuestro interlocutor a un espacio lejano, vago e indeterminado… País gris que no está en ninguna parte. Para el mexicano, la vida es la posibilidad de chingar o de ser chingado. * * * El poder mágico de la chingada se intensifica por su carácter prohibido. Nadie la dice en público. Solamente un exceso de cólera, una emoción o el entusiasmo delirante, justifican su expresión franca. * * * Es un palabra que sólo se oye entre hombres, o en grandes fiestas . Al gritarla rompemos un velo de pudor, de silencio, de hipocresía. Nos manifestamos tal y como somos de verdad. Chingón: El que es un as. Aquel que sobresale Chingaquedito: El que molesta todo el tiempo, pero sutílmente Chingarse: Cuando algo se rompe o se descompone Chingarse: Alguien se chinga cuando trabaja duro para lograr algo Hacer una chingadera: Hacer algo contras las reglas preestablecidas Chingar en un contexto sexual: Se puede chingar a una mujer sin poseerla. El que chinga jamás lo hace con el consentimiento de la chingada el chingado: es lo pasivo, lo inerte, el que se deja chingar Chingón: es el macho, el que abre Chingo: una gran cantidad de algo Chingononón: superlativo de chingón. Ley de Herodes: O te chingas o te jodes Ley Gringa: El que se apendeja, se chinga jodes Hacer una chingadera: Traicionar; hacer algo a una persona solo por molestar; actuar de mala fe contra alguien Chingalamala: Al igual que el chingaquedito, chinga constantemente, pero abiertamente y sin miramientos Chingar: Se puede añadir la de robar, perder o ganar: el que roba o gana, YA chingó, mientras que la víctima o perdedor, se chingó. Chingadera: Se aplica también, a las cosas de mala calidad o a cualquier objeto: ese reloj es una chingadera, o bien: en esta maleta traigo todas mis chingaderas Chingonería: Lo contrario de chingadera es chingonería: algo extraordinario o excelente: El trabajo que hizo el carpintero, es una chingonería. ¡Me lleva la chingada!: Es la expresión de enojo o furia por algo que no salió bien. Se lo cargó la chingada: Se murió, se perdió irremisiblemente o se salió mal librado de un trance. Chinguero: Es lo mismo que un chingo de cosas, o para aplicar la misma palabra: un chingo de chingaderas. Otras Hacer una chingada: No hacer algo de una tarea encomendada. Chingaderita: objeto o persona de tamaño pequeño. ¡Viva México, hijos de la Chingada! SALUDOS DESDE TOLUCA!!! |
¡¡¡ MUcho Roja !!!
Chingo a mi madre si no, me cae. :lol: Oye, que buena onda que vivas en Toluca. Platícame una cosa: ¿ahí no hace mucho calor verdad? Yo la verdad, quiero buscar un lugar de la República en el que no haga calor la mayor parte del año, y creo que Toluca es ese lugar!!! Para contestar al amigo Xoshuega: ese es el único pero que le pongo a mi país: el pinche calor!!! ( y los hijos de la chingada de los políticos, claro: que se vayan todos ellos mucho a la chingada!!!) :wink: Saludos a todos. PD: Alguien se sabe un poemilla populra que iba más o menos así: la chingada es la palabra en México más conocida, por el vulgo concebida sin eximirse de usarla [...] si se lo saben, pásenlo!!! |
¡Pero qué bonito se está poniendo esto, CHE! Me lo voy a guardar todo. Y les muestro los usos del "che", que es una simple muletilla:
Aunque estoy cada vez más confundida, y vaya a saber si no voy a empezar a usar mal las expresiones, con tanta etimología y tanta variedad de usos para una misma palabra. Muy bueno lo de Octavio Paz (escritor que aún tengo pendiente, y ya que estamos... podrían recomendarme por dónde empezar). Che, Pako: concuerdo absolutamente; el español es un muy bonito idioma por todas partes (por lo completito, vio?), y también POR TODAS PARTES: las diferentes geografías por las que transita y se modifica. ¿No les habría gustado venir aquí al Congreso de la Lengua? Estuvo muy interesante; aunque nosotros, simples hablantes, lo vimos por la tele. ¿Y cuándo es el próximo? ¿O estoy desactualizada y ya ocurrió? En cuanto a "boludo" y "pelotudo" (si me permite), creo que esto quiere decir lo mismo en todas partes. ¿Pero no nos van a censurar por ser tan mal hablados, che? Che..., entonces... ¿"chapulín" viene a ser "torpe"? Como el chapulín colorado, con el cual nos "escorcharon" :) a todos durante nuestra infancia, verdad? Escorchar: romper las p..., dar la lata, etc. Es una palabra que se usaba antes; yo se la leí a Cortázar -quien era un recolector de palabras pintorescas- y me encantó. Nosotros tenemos aquí lo que se llama "lunfardo". Hay algunas páginas en internet sobre estas maneras de decir, y el tango está plagado de ellas. Algunas ya están en desuso (y estas palabras vetustas y olvidadas son las que más me gustan), y otras se siguen usando. Y también, obviamente, el "habla joven" inventa otras. En el Congreso de la Lengua creo que se llegó a una conclusión más o menos general sobre esto: el problema no es agregar palabras al idioma, sino olvidarse, suprimir, empobrecer el habla. Pero a ver si entendí el uso de la palabra "chingar". Significa que uno no debe ser chingado mientras chinga con su novia (por ejemplo); y mucho menos si se chingó en la fiesta con tanta mezcla, porque en ese estado uno puede terminar haciendo una barbaridá como chingarle la cola al gato, o chingar la ropa y que a uno se la "afanen" (se la roben), con lo cual... uno terminaría muy chingado y chingado. No, no entendí. Y me quedo toda chingada. :cry: Sí: Argentina -que es de lo que puedo hablar- tiene todos los climas y los paisajes; así que hay mucho para ver. Y México debe ser hermoso, desde las plaias hasta tierra adentro. Debe haber mucho para recorrer y hacer. ¡Pero es la primera vez que alguien me dice que soy afortunada por vivir en este culito del universo! ¡Que se la pasen chido! (ésta no tiene mucha vuelta y ya la aprendí) Ceci PD: Espero que no me echen de aquí por ser argentina...; quiero decir: que me siento medio invasora. PD2: Podríamos invitar a los peruanos a sumarse a este bonito coloquio. Y los españoles también tienen mucho que aportar. Me acuerdo de Torrente en este momento... :lol: O las pelis de Alex de la Iglesia... |
a mi esa palabra "chingar" nunca me ha gustado, será por su acepción 1maria... en fin
aqui un ejemplo de lo florido del español en chilangolandia: Chilanga Banda Cafe Tacuba Ya chole chango chilango que chafa chumba te chutas no checa andas de tacuche y chale con la charola. Tan choncho como una chinche mas chueco que la fayuca con fusca y con cachiporra te paso andar de guarura. Mejor yo me hecho una chela y chance enchufo una chava chambiando de chafirete me sobra chupe y pachanga. Si choco saco chipote la chota no es muy molacha chiveando a los que machucan se va a morder su talacha. De noche caigo al congal no manches dice la changa al choro del teporocho enchifla pasa la pacha. PACHUCOS CHOLOS Y CHUNDOS, CHINCHINFLAS Y MALAFACHAS ACA LOS CHOMPIRAS RIFAN Y BAILAN TIBIRITABARA. Mejor yo me hecho una chela y chance enchufo una chava chambiando de chafirete me sobra chupe y pachanga. Mi ñero mata la cha y canta la cucaracha su choya vive de choyos de chemo, chupe y garnachas. CORO Transando de arriba abajo ahi va la chilanga banda chinchin si me la recuerdan carcacha y se les retacha. Luego escribo el significado de algunas, si alguien quiere empezar, pues adelante |
Yo tenía un diccionario de Sonora pero se perdió, pero estas son algunas palabras que creo se usan nadamas por estos lugares o por los estados del norte, y que nunca oímos en la televisión:
bato: Cualquier persona del sexo masculino. Aunque la usan mas que nada los niños y jovenes, pero he visto personas de 30 o 40 años referirse a otros como "bato", asi que supongo que cualquiera la puede usar. Aunque no se usa mas que en platicas informales. Morro/morra: Muchacha o muchacho, en el caso de los niños son "morritos". Por ejemplo, si alguien te dice que estas "muy morro" significa que estas muy joven. Bukis: Niños. Incluso había un programa para niños que se llamaba la bukipandilla. Wacho: Este es un término discriminatorio en general para cualquier persona del sur. Algunos sonorenses son tan egocéntricos y racistas que creen en verdad que nacer en este estado les da un estatus superior a cualquier otro mexicano. Zarra: Que mal, que chafa, vale verga. Pendejo: Persona estúpida. Creo que esta se usa en todo México, pero en algunos lugares de latinoamérica significa cosas diferentes. Amalaya: Ojalá. Bichi/bichicori. Desnudo. Está es la palabra mas cómica que existe en nuestro lenguaje, eso opino yo. We: Me he fijado que la gente del norte dice "we" y los del sur dicen "wey". También por ejemplo aquí nadie dice: carnal, cuate, chavo. Casi siempre dicen "compas" o "camaradas". Se me hace que son muchas las diferencias pero ya casi no me acuerdo, cuando halle el libro ese que trae demasiadas palabras, escribo más, sale. |
Ah..., todo esto me hace feliz. :D
Mirá vos..., nunca le di bola a esa canción de Café Tacuba. La letra es sumamente interesante y me saca una sonrisa aunque... yo no entienda absolutamente nada. ¿Todo eso tiene sentido, che? Los invito a que me traduzcan. Aquí, pendejo es un "pibe" (un niño). Aunque también podemos decir: "te mandaste una pendejada" o tratar de pendejo a alguien porque ha hecho una tontería. ¡Que no decaiga! |
aqui a los niños tb les dicen:
-chavito -morrito -escuincle -chamaco -mocoso -mono, chango |
Cita:
El pinche es también utilizadísimo en México... aunque significa "ayudante o mozo de cocina, segundo del chef", lo usamos como, como, como... mejor ejemplos: - Pasas junto a un portón, y de repente te sale un perro y te ladra y hace que pegues un brinco extremo, y acto seguido dices: ¡Pinche perro! (más todo el demás repertorio de leperadas). - Vas con tu helado por la calle, y le pegas la lamida y se te cae la bola (de helado) y exlamas: ¡pinche madre! - Alguien te propone que compren en sociedad un billete de lotería, y sabiendo que la historia te desfavorece, te niegas diciendo: ¡Nel, con mi pinche suerte de seguro no le atinamos a ningún pinche número!. Espero que se aclare. Ah si, che Ceci, lo de boludo o pelotudo no me quedó claro... ¿es acaso sinónimo de huevón (o güevón)? Huevón, güevón (a) .- Perezoso(a), dado a la flojera. Saludos a todos!!! :D |
¡Muy bueno lo de los ejemplos! Así una ignorante lenta como yo puede darse cuenta de cómo se usan las palabras.
En cuanto a los niños, compartimos el "mocoso", aunque ahora lo usan más las personas mayores. En lunfardo (jerga tanguera) puede decirse, también, "purrete". El "chango", aquí, ya es medio gauchesco. Menos mal que aclaraste que se trataba de la bola de helado... :) Boludo, pelotudo, estúpido, idiota, tarado, imbécil, "nabo"... (no te lo estoy diciendo a vos, eh?). En realidad, son sinónimos de "tonto" pero sirven para insultar/se en cualquier circunstancia. Creo que en estas palabras coincidimos todos, no?, desde España a Latinoamérica. En cuanto al huevón..., acá en Buenos Aires no se usa mucho, pero sí en el interior, en las provincias. Y viene a ser "tonto", también, y funciona igual, aunque es un poco menos agresivo. Creo que no es una "mala palabra". Por estos pagos decimos que "trabajar de pinche" es "laburar" en el puesto más bajito. Ah, ya entiendo: en vez de "puto perro", "**** suerte", "**** madre", "puto número"... va el "pinche". Buenísimo; voy a empezar a usarlo. :D :wink: PD: ¡Horror! ¡Censura! Pero es que se me chispotéo, che... Qué intolerante... PD 2: Agrego unas palabritas uruguayas que a mí me gustan mucho: "catervada" (aunque no sé si es con "ve" corta): tráfico, tránsito vehicular denso, difícil (por la cantidad de autos o carros). "Llego tarde porque me agarró la catervada a la salida del trabajo", por ejemplo. O: "Cuidado que se viene la catervada". Espero estar usándola correctamente. Y... "bichicome": "linyera" (lunfardo?), persona que mendiga y/o vive en la calle. "Mirá ese bichicome ahí en la puerta del banco". Calculo que es despectivo, seguramente. |
Muy bien!!!
Vamos progresando en el diccionario panamericano de majaderías!!! Aprovechando que hablas de tango: ¿qué es garufa? Otra: bandoneon ¿será acaso un acordeón? En fin, esas palabras de tango si están muy perras... Y sí coño, pinche censura!!! :wink: Estamos esperando la explicación de Dña. ADE, así que por mientras, propongo empezar también con los albures, que son ni más ni menos el pan de cada día en este país, basado en el doble sentido y cuya finalidad es chingarse al otro, poniéndolo en una posición en la que, viéndose imposibilitado de responder, quede en evidencia como habiendo sido "ultrajado" por la insinuación hablada. De nuevo, son mejores los ejemplos: Después de que X dice alguna mamada, que en este contexto es una pendejada, pero mucho muy babosa, ingenua, infantil, estúpida o idiota, Y comienza los albures aprovechando la más lietarl significación de mamada diciendo: Y: ¡Quema mucho el sol! (---> [b]ma_mucho => mamucho = mamón = mamada[b] ... obviamente aludiendo al sexo oral, a la felación) X: ¡Quema más la luna! (--> ma_más => mamas ... le responde volteando el sentido de la felación, ahora de allá para acá) Y: ¡Quema más abajo! (--> ma_más abajo => mamas abajo ... vuelve a cambiarse el sentido, y si X ya no contesta, pues entonces ya se lo chingó Y, y gana). Asi que los albures pueden extenderse indefinidamente hasta que uno se azonse y ya no pueda responder... Hay por supuesto, albures de alta escuela, que son aquellos realizados de manera tan sutil que ni cuenta te das de ellos. Por ejemplo, uno de no muy alto nivel, pero acercándose a la finura: ¿Si tu mamá es la mia, entonces somos hermanos? :roll: (Claro, es ejemplo, no va dirigido a nadie en particular). Bueno, ai nos vidrios. :wink: |
Cita:
Por ejemplo: digamos que se te olvida varias veces en qué portón está el perro, y cada que pasas por ahí te vuelve a espantar... cuando ya estás hasta la madre de tanto susto, entonces si dices: ¡puto perro hijo de tu rechingada madre! (Y aquí ya el coraje fue tanto que se le añadió hasta la REchingada). Aunque ciertamente, algunas veces si se le da la entonación y el enojo adecuado, o se utiliza en un contexto más agersivo, es hasta más fuerte que puto(a): por ejemplo, si algún hijo de su pinche madre te tira a un charco de agua puerca después de que le suplicaste perdón, puedes gritarle todo mojado, ofendido pero ileso: ¡pinche pendejo idiota! Hagamos la clase multimedia, utilizando el ejemplo anterior: http://www.edgarsecae.4t.com/ (Por cierto, a quien quiera enterarse del contexto de esta clase: http://www.jornada.unam.mx/2006/05/18/008o1pol.php ) Saludos!!! :wink: |
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: Y así.
¿Qué talco? ¿Cómo anda la monada? (un lugar muy común) ¡Qué me hacés reír, che! Sí: entendí que "pinche" es más suave, pero quería estar segura de usarlo bien. Uy... me mató. Perá que reviso la interné... Garufa, exactamente, quiere decir (según el diccionario del lunfardo): diversión, fiesta. Muchacho divertido. Se usa, generalmente, para nombrar a este muchacho que se la pasa de parranda en parranda, de cabaret en cabaret, o de milonga en milonga. Garufa (1928) Letra: Roberto Fontaina y Víctor Soliño Música: J. A. Collazo Del barrio La Mondiola sos el más rana y te llaman "Garufa" por lo bacán. Tenés más pretensiones que bataclana que hubiera hecho suceso con un gotán. Durante la semana, meta laburo, y el sábado a la noche sos un dotor. te encajás las polainas y el cuello duro y te venís pa'l centro de rompedor. ¡Garufa!, pucha que sos divertido. ¡Garufa!, ya sos un caso perdido. Tu vieja dice que sos un bandido porque supo que te vieron la otra noche en el Parque Japonés. Caés a la milonga en cuanto empieza, y sos para las minas el vareador. Sos capaz de bailarte La Marsellesa, La Marcha 'e Garibaldi y El Trovador. Con un café con leche y una ensaimada rematás esas noches de bacanal, y al volverte a tu casa de madrugada decís: "Yo soy un rana fenomenal". :lol: El bandoneón o "fueye" es un instrumento parecido al acordeón y distinto, desde su forma al sonido. A mí, particularmente, el acordeón no me gusta, y el bandoneón sí. Será que una creció con ese sonido. En una canción popular francesa podés escuchar el acordeón; en un disco de Piazzolla podés escuchar el bandoneón. Bandoneón arrabalero(1928) Letra: Pascual Contursi Música: Juan Bautista Deambroggio ("Bachicha") Bandoneón arrabalero, viejo fueye desinflado, te encontré como a un pebete que la madre abandonó, en la puerta de un convento sin revoque en las paredes, a la luz de un farolito que de noche te alumbró. Bandoneón, porque ves que estoy triste y cantar ya no puedo, vos sabés que yo llevo en el alma marcao un dolor. Te llevé para mi pieza, te acuné en mi pecho frío, yo también abandonado me encontraba en el bulín. has querido consolarme con tu voz enronquecida y tu nota dolorida aumentó mi berretín. Pero... ¡pinche interné! ¡Al zipote con la interné! (ésa me la pasó Victorache): ¿a qué le llaman, exactamente, un "albur"? ¿Lo que aquí sería una "cargada"? Que viene a ser una broma verbal para molestar -simpáticamente- a otro. Aunque a veces podemos decir "¿pero vos me estás cargando?" muy en serio. Yo sólo conozco esto de "correr un albur". ¿Qué cosa con los vidrios? ¡Que ya no entiendo nada! :D |
¡¿Qué hongo pinche Ceci?!
Como ves, aquí ya hay otro pinche muchísimo más alejado a los otros usos: aquí ya es en son de afecto, amistad y camaradería. Podría decirse que el pinche depende mucho del contexto y la entonación. Lo del qué hongo es como decir ¿Qué onda? (o ¿qué talco? como parece que dicen por allá). No piba (espero que se use también en femenino)... ¡ahora tenés que explicar muchas más palabras! De veras que si un dia voy a la Argentina, mejor llevo intérprete, desde la conjugación hasta las palabras, otro mundo. Aquí hay una estación de radio/televisión que se llama radiofórmula (o telefórmula) donde pasan unos comerciales acerca de una colección de CD's dedicados a lo mejor del tango, en las versiones originales... ¡Y precisamente las dos letras que pusiste son las canciones que utilizan de fondo para el anuncio! Yo hubiera jurado por todos los dioses de BattleStar Galactica que le decían "sos el marrana", y no "el más rana". Pero ahora tengo que buscar bacán y berretín y otras más... ¡Chale! :roll: Bueno, yo no sé qué sea una cargada... tendrás que ponerme un ejemplo. El albur digamos como una competencia machista (que muchos teóricos sociales sin imaginación y poco qué hacer, lo catalogan de conducta seudo-homosexual, tal vez porque los principales exponentes son hombres... pero como en todo, hay también damas muy destacadas en este sutil arte). No encuentro otro modo de explicarlo, que mediante más ejemplos: X: ¿qué transa culito? Y: me da la impresión de que me quieres alburear... X: te doy pero para dentro de ocho días lo que te debo... Y: asumo que andas sin dinero... Veamos: eso de ¿qué transa? es como el ¿qué hongo?, o ¿qué epazotes? (qué epazotes suena parecido a qué pasó. El epazote es una yerba de olor usada como condimento en la comida). Culito pues es lo que es: un culo, pero en diminutivo a modo de que se oiga cariñoso y familiar. Así se le dice a la mujer de uno: mi culito (o a lo mejor hasta a los hombres de alguna mujer, pero yo no lo he oido nunca. Aprovechando el paréntesis, tambien se le dice mi vieja a la mujer o a la novia, y mi viejo al hombre o novio... en Argentina creo que se le dice así a los padres, que en México generalmente son los jefes: mi jefe, mi jefa). En la respuesta de Y, dice me da, que es el albur: me da [ud. su] culito. X contraataca: para dentro suena muy parecido a para adentro, y entonces la frase implícita sería "te doy pero para adentro" [de tu culito], en alusión a la penetración... A lo que Y cambia el sentido prontamente con usar solamente la palabra asumo, que suena como: ¡ah! [yo soy el que te lo] sumo... Y así sigue la cosa hasta que uno ya se tarde en contestar rápidamente. ¡Ay! Ya viéndolo de manera más objetiva... ¡pa' pinches gustitos lingüísticos pervertidos que tenemos los mexicanos! En fin: ¡todo sea por la identidad nacional! Bueno, pues espero no haberte escandalizado con los alburos. Ai´nos vidrios, ai´nos vicenteamos... (O sea: ahi nos vemos, o luego nos vemos) :wink: |
¿Qué onda, che? (acá también decimos así)
Ai nos vidrios en un par de horas, entonces... Je je... :twisted: Ahora te quiero ver, pibito... Después leo y contesto mejor tu mensaje. |
Cita:
No entendí ... :( |
La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 15:04. |
Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.11
Derechos de Autor ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.