Así es, para ese propósito, también analizo películas dobladas al español con subtítulos en inglés, al igual que en versión original con "letritas" en su mismo idioma. Así no me pierdo de ningún detalle y hasta descubro "errores" de traducción.
También trato de leer e-books en
English y lo que no entiendo lo busco en mi diccionario electrónico, o de plano traduzco todo un artículo con el
google translater.
Últimamente "leo" cómics en inglés y colaboro con la tradumaquetación de uno de ellos al castellano. Pero ese proyecto va a paso de tortuga, porque el traductor
ad honorem lo abandono y estoy poniendo a prueba a otros dos para que el mejor de ellos lo reemplace.